• Trainman

    Isn’t it peculiar–or ironic, or something–that the TImes praises her as a Latin American writer when in reality she is an American (presumably a naturalized citizen?) writing and publishing in English. Her novel was translated into Spanish by professional translators. It raises the question of how to determine an author’s cultural identity. Bridal was born in Uruguay, spoke Spanish before she spoke English, and has written a historical novel set in Uruguay and Argentina. but she writes in English and directs herself first to an American readership. She crosses all kinds of borders, which is great. But to categorize her as Latin American? Rather dubious.

    • bhhenry

      The Times is categorizing her work, not her. The writerly voice is itself a cultural identity. It is not up to us to question or determine another’s cultural identity, regardless of your doubts.